Translation

Master Multilingual SharePoint: Taking translation to the next level

Illustration of people working on multilingual SharePoint content, promoting a video series on smarter translation for scaling intranets globally.

Delivering content that resonates across multiple languages is one of the biggest challenges for SharePoint admins and internal comms specialists. Out of the box, SharePoint offers a strong foundation - but if you’ve ever tried to run a truly multilingual intranet, you’ll know there are plenty of nuances, limitations, and opportunities to do more.

That’s why we launched the Master Multilingual SharePoint series - a practical guide for anyone looking to unlock SharePoint’s native multilingual capabilities and extend them with automation. Whether you’re just starting out or looking to optimize a global intranet at scale, this series walks you through the essentials, step by step.

  Watch the full playlist here

What you’ll learn in the series

Here’s a quick look at the first six episodes - each tackling a key part of the multilingual journey:

Episode 1 – Adding new languages to your site in SharePoint: How to make your SharePoint site multilingual from the start by adding extra languages in Site Settings.

  Watch the the episode 1

Episode 2 – Why translation in SharePoint doesn’t always mean what you think: Demystifying the translation framework: why “Translate” doesn’t mean auto-translate, and what that means for editors.

  Watch the the episode 2

Episode 3 – How to automate content translation in SharePoint: A closer look at Translator for SharePoint, our solution for streamlining translation workflows with automation.

  Watch the the episode 3

Episode 4 – What to be aware of when translating content in SharePoint: The important details manual and automated translations don’t cover - like navigation, site titles, and aggregated content.

  Watch the the episode 4

Episode 5 – How does SharePoint know which language to display: A practical breakdown of how SharePoint determines which version of content users see based on language preferences.

  Watch the the episode 5

Episode 6 – What should you know about SharePoint language options: Exploring SharePoint’s languages options - and where Translator for SharePoint can fill the gaps.

  Watch the the episode 6

Why this series matters

A multilingual intranet isn’t just about language - it’s about accessibility, inclusivity, and ensuring every colleague can engage with content in a way that feels natural.

This series is designed to help intranet managers:

  • Understand what SharePoint offers natively
  • Recognize the limitations of manual translation
  • Discover how automation can scale multilingual publishing
  • Build a strategy that makes SharePoint work globally, not just locally

What’s next?

Master Multilingual SharePoint is a living series - we’ll be adding new episodes over time as Microsoft evolves its features and as we continue to help organizations improve multilingual communication.

If you’re ready to go beyond the basics, start exploring the playlist today - and when you’re ready to automate translation, take a closer look at Translator for SharePoint.

Because SharePoint is already great at bringing people together, our goal is to make sure language never gets in the way.

Reading next

Illustration of people analyzing charts and graphs on a large screen, representing SharePoint analytics. Text on the left reads: ‘SharePoint analytics. Extend native SharePoint insights and optimize your intranet analytics.’